24 settembre 2008

un aiuto tecnico da chi parla bene inglese

Ciao a tutti,
ho un problema che solo alcuni di voi (per non dire solo MAX) mi posson risolvere.
Ho necessità di tradurre queste tre espressioni, riferite a dei documenti tecnici, per un mio fornitore di Taiwan:

- VERBALE DI CONSEGNA (documento che il cliente deve firmare quando riceve il macchinario dal fornitore).

- VERBALE DI COLLAUDO (documento che il cliente e il fornitore firmano solo dopo che il bene consegnato viene anche collaudato).

- ESTENSIONE DI GARANZIA (estensione della garanzia, fornita dal fornitore su quel macchinario, direttamente all'utilizzatore del bene (il mio cliente) e non al proprietario (la mia società).

saluti a tutti

8 commenti:

poppy ha detto...

dovrebbe essere in ordine cosi come hai scritto:

- record of delivery
- making good effects
- extension guarantee

almeno io so che cosi vengono tradotti. Ciao

Peppe ha detto...

Ora questo è un blog di pubblica utilità. Siamo meglio della Rai.
P.S. O Pelli' ma tu non scrivi mai niente ora utilizzi il blog per un tuo tornaconto personale, vogliamo una percentuale sui contratti piazzati utilizzando le informazioni qui riportate.

poppy ha detto...

A Natale saprete cosa regalargli
:-)

Massimiliano ha detto...

Record of delivery ok

Making of good effected....
forse (Testing of goods delivered ) Pero' non sono sicuro

- extension guarantee Ok..

ciao Pelliccia..


Hey ma le foto di Paolo.... non ci sono...

come mai ?

poppy ha detto...

Allora sono stato promosso...mitico!!

Paolo ha detto...

Risolviamo il problema di Diego e poi le metto!!

poppy ha detto...

Il problema a Diego è stato risolto, fuori le foto

Diego ha detto...

Grazie a tutti per l'aiuto....fornirò a tutti un bel...pezzo di macchinario necessario per la stampa.