un aiuto tecnico da chi parla bene inglese
Ciao a tutti,
ho un problema che solo alcuni di voi (per non dire solo MAX) mi posson risolvere.
Ho necessità di tradurre queste tre espressioni, riferite a dei documenti tecnici, per un mio fornitore di Taiwan:
- VERBALE DI CONSEGNA (documento che il cliente deve firmare quando riceve il macchinario dal fornitore).
- VERBALE DI COLLAUDO (documento che il cliente e il fornitore firmano solo dopo che il bene consegnato viene anche collaudato).
- ESTENSIONE DI GARANZIA (estensione della garanzia, fornita dal fornitore su quel macchinario, direttamente all'utilizzatore del bene (il mio cliente) e non al proprietario (la mia società).
saluti a tutti
8 commenti:
dovrebbe essere in ordine cosi come hai scritto:
- record of delivery
- making good effects
- extension guarantee
almeno io so che cosi vengono tradotti. Ciao
Ora questo è un blog di pubblica utilità. Siamo meglio della Rai.
P.S. O Pelli' ma tu non scrivi mai niente ora utilizzi il blog per un tuo tornaconto personale, vogliamo una percentuale sui contratti piazzati utilizzando le informazioni qui riportate.
A Natale saprete cosa regalargli
:-)
Record of delivery ok
Making of good effected....
forse (Testing of goods delivered ) Pero' non sono sicuro
- extension guarantee Ok..
ciao Pelliccia..
Hey ma le foto di Paolo.... non ci sono...
come mai ?
Allora sono stato promosso...mitico!!
Risolviamo il problema di Diego e poi le metto!!
Il problema a Diego è stato risolto, fuori le foto
Grazie a tutti per l'aiuto....fornirò a tutti un bel...pezzo di macchinario necessario per la stampa.
Posta un commento